Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

upary upari vinyasta-
nilayeṣu pṛthak pṛthak
kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ
paryaṅka-vyajanāsanaiḥ
упарй упари виняста-
нилайеш̣у пр̣тхак пр̣тхак
кш̣иптаих̣ кашипубхих̣ ка̄нтам̇
парян̇ка-вяджана̄санаих̣

Palabra por palabra

Дума по дума

upari upari — uno sobre otro; vinyasta — situados; nilayeṣu — en pisos; pṛthak pṛthak — por separado; kṣiptaiḥ — dispuestos; kaśipubhiḥ — con camas; kāntam — encantador; paryaṅka — divanes; vyajana — abanicos; āsanaiḥ — con asientos.

упари упари – един над друг; виняста – разположени; нилайеш̣у – на етажи; пр̣тхак пр̣тхак – отделно; кш̣иптаих̣ – подредени; кашипубхих̣ – с легла; ка̄нтам – възхитителен; парян̇ка – канапета; вяджана – ветрила; а̄санаих̣ – с възглавници за сядане.

Traducción

Превод

El palacio tenía un aspecto encantador, con camas, sofás, abanicos y asientos, todo ello dispuesto por separado en siete pisos.

Дворецът беше възхитителен. На всеки един от седемте му етажа бяха разположени легла, канапета, ветрила и възглавници за сядане.

Significado

Пояснение

De este verso se deduce que el castillo tenía muchos pisos. Las palabras upary upari vinyasta indican que los rascacielos no son un invento reciente. Incluso en aquellos días, hace millones de años, era corriente la idea de construir casas de muchos pisos. No contenían solamente una o dos habitaciones, sino muchos apartamentos diferentes, y cada uno de ellos estaba completamente decorado con cojines, camas, lugares para sentarse y alfombras.

От тази строфа става ясно, че дворецът бил на няколко етажа. Думите упарй упари виняста свидетелстват, че небостъргачите не са съвременно откритие. Дори в онези времена, преди милиони години, се издигали многоетажни сгради, в които имало не просто една-две стаи, а много зали, в които удобно били разположени дивани, легла, възглавници за сядане и килими.