ШБ 3.23.16

उपर्युपरि विन्यस्तनिलयेषु पृथक्पृथक् ।
क्षिप्तै: कशिपुभि: कान्तं पर्यङ्कव्यजनासनै: ॥ १६ ॥
упарй упари винйаста
нилайешу пр̣тхак пр̣тхак
кшиптаих̣ каш́ипубхих̣ ка̄нтам̇
парйан̇ка-вйаджана̄санаих̣

Пословный перевод

упари упариодин над другим; винйастарасположенные; нилайешуэтажами; пр̣тхак пр̣тхакотдельно; кшиптаих̣обставленные; каш́ипубхих̣с кроватями; ка̄нтамкрасивыми; парйан̇какушетками; вйаджанаопахалами; а̄санаих̣подушки для сидения.

Перевод

Красота дворца пленяла воображение. На каждом из его семи этажей стояли кровати, кушетки, лежали опахала и подушки для сидения.

Комментарий

Из этого стиха следует, что в замке Кардамы было несколько этажей. Слова упарй упари винйаста свидетельствуют о том, что небоскребы не являются изобретением последних лет. Даже в то время, миллионы лет назад, люди возводили многоэтажные дома, где была не одна-две, а множество разных комнат, в каждой из которых стояли кровати, кушетки, лежали подушки и ковры.