ШБ 3.23.17

तत्र तत्र विनिक्षिप्तनानाशिल्पोपशोभितम् ।
महामरकतस्थल्या जुष्टं विद्रुमवेदिभि: ॥ १७ ॥
татра татра виникшипта
на̄на̄-ш́илпопаш́обхитам
маха̄-мараката-стхалйа̄
джушт̣ам̇ видрума-ведибхих̣

Пословный перевод

татра татрато там, то тут; виникшиптанаходились; на̄на̄разнообразные; ш́илпабарельефы; упаш́обхитамнеобыкновенно красивые; маха̄-маракатаиз больших изумрудов; стхалйа̄полы; джушт̣амсо стоящими; видрумакоралловыми; ведибхих̣возвышениями.

Перевод

Барельефы на стенах дворца делали его еще прекраснее. Полы в дворцовых залах были выложены изумрудами, и на них стояли коралловые возвышения.

Комментарий

Современные люди непомерно гордятся своими достижениями в области архитектуры и градостроения, а полы в своих домах делают, как правило, из цветного цемента. Из данного же стиха явствует, что полы во дворце, который с помощью своих мистических сил создал Кардама Муни, были выложены изумрудами, а стоявшие на них возвышения сделаны из кораллов.