Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.23.16

Текст

упарй упарі вінйаста-
нілайешу пр̣тгак пр̣тгак
кшіптаіх̣ каш́іпубгіх̣ ка̄нтам̇
парйан̇ка-вйаджана̄санаіх̣

Послівний переклад

упарі упарі  —  одна на одну; вінйаста  —  складені; нілайешу  —  на поверхах; пр̣тгак пр̣тгак  —  окремо; кшіптаіх̣  —  розкладеними; каш́іпубгіх̣  —  ліжками; ка̄нтам  —  красиві; парйан̇ка  —  диванами; вйаджана  —  опахалами; а̄санаіх̣  —  сидіннями.

Переклад

Палац мав дуже привабливий вигляд. На всіх його семи поверхах було багато ліжок, диванів, опахалів та подушок для сидіння.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: З цього вірша видно, що замок мав багато поверхів. Слова упарй упарі вінйаста показують, що хмарочоси не являють собою сучасного винаходу. Ще за тих часів, мільйони років тому, були поширені багатоповерхові будинки. В них була не одна-дві кімнати, а багато окремих покоїв, належно споряджені подушками, ліжками, сидіннями та килимами.