Skip to main content

Text 27

27

Texto

Текст

ātmajām asitāpāṅgīṁ
vayaḥ-śīla-guṇānvitām
mṛgayantīṁ patiṁ dāsyaty
anurūpāya te prabho
а̄тмаджа̄м асіта̄па̄н̇ґім̇
вайах̣-ш́іла-ґун̣а̄нвіта̄м
мр̣ґайантім̇ патім̇ да̄сйатй
анурӯпа̄йа те прабго

Palabra por palabra

Послівний переклад

ātma-jām — a su propia hija; asita — negros; apāṅgīm — ojos; vayaḥ — edad adulta; śīla — con carácter; guṇa — con buenas cualidades; anvitām — dotada; mṛgayantīm — buscando; patim — un esposo; dāsyati — él dará; anurūpāya — que eres adecuado; te — a ti; prabho — Mi querido señor.

а̄тма-джа̄м  —  свою дочку; асіта  —  чорні; апа̄н̇ґім  —  очі; вайах̣  —  повнолітню; ш́ı̄ла  —  вдачею; ґун̣а  —  хорошими якостями; анвіта̄м  —  наділену; мр̣ґайантім  —  що шукає; патім  —  чоловіка; да̄сйаті  —  дасть; анурӯпа̄йа  —  гідному; те  —  тобі; прабго  —  пане.

Traducción

Переклад

Tiene una hija ya adulta de ojos negros. Está en edad de casarse, y tiene buen carácter y todas las buenas cualidades. Ella también está buscando un buen esposo. Mi querido señor, sus padres vendrán a verte solamente para entregártela por esposa, pues eres exactamente el adecuado para ella.

Він має дорослу чорнооку дочку. Вона вже стала на порі і має добру вдачу та всі хороші якості. Вона також шукає собі гідного чоловіка. Любий володарю, її батьки прийдуть до тебе, щоб віддати свою дочку за тебе, тому що ви досконало підходите одне одному.

Significado

Коментар

Siempre correspondió a los padres la tarea de seleccionar un buen esposo a una buena hija. Aquí se afirma claramente que Manu y su esposa venían a ver a Kardama Muni para ofrecerle su hija, pues esta tenía buenas cualidades y sus padres estaban buscando un hombre de las mismas características. Ese es el deber de los padres. No deben echar a sus hijas a la vía pública para que se busquen un esposo, pues las muchachas ya adultas, cuando buscan un novio, se olvidan de considerar si su elegido es verdaderamente el que les conviene. Por la fuerza del impulso sexual, una joven puede aceptar a cualquiera, pero cuando son los padres los que eligen, ellos pueden considerar a quién se puede aceptar y a quién no. Por lo tanto, según el sistema védico, los padres entregan su hija a un joven adecuado; nunca se permite que sea ella quien seleccione su propio esposo independientemente.

ПОЯСНЕННЯ: Хорошого чоловіка завжди вибирали для гідної дівчини її батьки. Тут ясно сказано, що Ману зі своєю царицею збиралися прийти до Кардами Муні, щоб запропонувати йому свою дочку за дружину, бо їхня дочка була наділена всіма достоїнствами і батьки шукали такого ж достойного чоловіка. В цьому полягає обов’язок батьків. Дівчат ніколи не слід виганяти на вулицю шукати собі чоловіка, тому що, коли дівчата підростають і починають шукати собі хлопця, вони не задумуються над тим, наскільки їхні обранці підходять їм. Під впливом хіті дівчина готова закохатися в кого завгодно, але коли чоловіка вибирають батьки, вони здатні зважити, наскільки він підходить їхній дочці. Тому у ведичній культурі дівчину видають заміж батьки, підібравши для неї гідного чоловіка, їй ніколи не дозволяють самостійно шукати собі чоловіка.