ŚB 3.1.11

अजातशत्रो: प्रतियच्छ दायं
तितिक्षतो दुर्विषहं तवाग: ।
सहानुजो यत्र वृकोदराहि:
श्वसन् रुषा यत्त्वमलं बिभेषि ॥ ११ ॥
ajāta-śatroḥ pratiyaccha dāyaṁ
titikṣato durviṣahaṁ tavāgaḥ
sahānujo yatra vṛkodarāhiḥ
śvasan ruṣā yat tvam alaṁ bibheṣi

Palabra por palabra

ajāta-śatroḥde Yudhiṣṭhira, quien no tiene enemigo alguno; pratiyacchadevolver; dāyamporción legítima; titikṣataḥde aquel que es tan tolerante; durviṣahaminsoportable; tavatu; āgaḥofensa; sahajunto con; anujaḥhermanos menores; yatraen donde; vṛkodaraBhīma; ahiḥserpiente vengativa; śvasanrespirando pesadamente; ruṣācon ira; yata quien; tvam; alamciertamente; bibheṣitemes.

Traducción

[Vidura dijo:] Ahora debes devolver la porción legítima a Yudhiṣṭhira, quien no tiene enemigos y ha estado tolerando sufrimientos indescriptibles por tus ofensas. Él está aguardando con sus hermanos menores, entre los cuales se encuentra el vengativo Bhīma, respirando pesadamente como una serpiente. Sin duda, tú le temes.