Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Texto

Verš

bhṛtya-prasādābhimukhaṁ dṛg-āsavaṁ
prasanna-hāsāruṇa-locanānanam
kirīṭinaṁ kuṇḍalinaṁ catur-bhujaṁ
pītāṁśukaṁ vakṣasi lakṣitaṁ śriyā
bhṛtya-prasādābhimukhaṁ dṛg-āsavaṁ
prasanna-hāsāruṇa-locanānanam
kirīṭinaṁ kuṇḍalinaṁ catur-bhujaṁ
pītāṁśukaṁ vakṣasi lakṣitaṁ śriyā

Palabra por palabra

Synonyma

bhṛtya — el servidor; prasāda — afecto; abhimukham — encarando favorablemente; dṛk — la sola vista; āsavam — una embriaguez; prasanna — muy complacido; hāsa — risa; aruṇa — rojiza; locana — ojos; ānanam — cara; kirīṭinam — con yelmo; kuṇḍalinam — con zarcillos; catuḥ-bhujam — con cuatro manos; pīta — amarilla; aṁśukam — vestimenta; vakṣasi — en el pecho; lakṣitam — marcado; śriyā — con la diosa de la fortuna.

bhṛtya — služebník; prasāda — náklonnost; abhimukham — přívětivě hledící na; dṛk — samotný pohled; āsavam — opojení; prasanna — velice potěšen; hāsa — úsměv; aruṇa — načervenalý; locana — oči; ānanam — tvář; kirīṭinam — s helmicí; kuṇḍalinam — s náušnicemi; catuḥ-bhujam — se čtyřma rukama; pīta — žluté; aṁśukam — šaty; vakṣasi — na hrudi; lakṣitam — označený; śriyā — bohyní štěstí.

Traducción

Překlad

La Personalidad de Dios, a quien se observa inclinándose favorablemente hacia Sus amorosos servidores y cuya sola vista es embriagante y atractiva, parecía estar muy satisfecho. Él tenía una cara sonriente, adornada con un encantador matiz rojizo, vestía prendas amarillas, y llevaba zarcillos y un yelmo en la cabeza. Él tenía cuatro manos, y Su pecho estaba marcado con las líneas de la diosa de la fortuna.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, byl přívětivě skloněný ke Svým milujícím služebníkům. Jeho samotný pohled byl opojný a přitažlivý a zdálo se, že je velice spokojen. Jeho usměvavá tvář se půvabně červenala. Byl oblečen ve žlutých šatech, na hlavě měl helmici a v uších náušnice. Měl čtyři ruce a Jeho hruď byla označena čarami bohyně štěstí.

Significado

Význam

En el Padma Purāṇa, Uttara khaṇḍa, hay una descripción completa del yoga-pīṭha, o el lugar específico donde el Señor les da audiencia a Sus devotos eternos. En ese yoga-pīṭha, las personificaciones de la religión, el conocimiento, la opulencia y la renunciación, se encuentran todas sentadas a los pies de loto del Señor. Los cuatro Vedas, a saber, Ṛg, Sama, Yajur y Atharva, se encuentran ahí presentes personalmente para aconsejar al Señor. Las dieciséis energías encabezadas por Caṇḍa se encuentran todas ahí presentes. Caṇḍa y Kumuda son los dos primeros porteros, en la puerta del medio se encuentran los porteros llamados Bhadra y Subhadra, y en la última puerta están Jaya y Vijaya. Además hay otros porteros, llamados Kumuda, Kumudākṣa, Puṇḍarīka, Vāmana, Śaṅkukarṇa, Sarvanetra, Sumukha, etc. El palacio del Señor se encuentra bien decorado, y está protegido por los porteros antedichos.

V Padma Purāṇě, Uttara-khaṇḍě, je plný popis yoga-pīṭhu neboli místa, kde Pán poskytuje společnost Svým věčným oddaným. Na tomto yoga-pīṭhu sedí u lotosových nohou Pána osobnosti náboženství, poznání, bohatství i odříkání. Osobně tam jsou přítomné čtyři VedyṚk, Sāma, Yajur a Atharva — jako Jeho rádci. Je tam také všech šestnáct energií, vedených Caṇḍou. Caṇḍa a Kumuda jsou první dva vrátní, u prostředních dveří stojí vrátní Bhadra a Subhadra a u posledních dveří je Jaya a Vijaya. Jsou tam i jiní vrátní, kteří se jmenují Kumuda, Kumudākṣa, Puṇḍarīka, Vāmana, Śaṅkukarṇa, Sarvanetra, Sumukha atd. Pánův palác je bohatě vyzdoben a všichni uvedení vrátní ho ochraňují.