Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.9.16

Verš

bhṛtya-prasādābhimukhaṁ dṛg-āsavaṁ
prasanna-hāsāruṇa-locanānanam
kirīṭinaṁ kuṇḍalinaṁ catur-bhujaṁ
pītāṁśukaṁ vakṣasi lakṣitaṁ śriyā

Synonyma

bhṛtya — služebník; prasāda — náklonnost; abhimukham — přívětivě hledící na; dṛk — samotný pohled; āsavam — opojení; prasanna — velice potěšen; hāsa — úsměv; aruṇa — načervenalý; locana — oči; ānanam — tvář; kirīṭinam — s helmicí; kuṇḍalinam — s náušnicemi; catuḥ-bhujam — se čtyřma rukama; pīta — žluté; aṁśukam — šaty; vakṣasi — na hrudi; lakṣitam — označený; śriyā — bohyní štěstí.

Překlad

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, byl přívětivě skloněný ke Svým milujícím služebníkům. Jeho samotný pohled byl opojný a přitažlivý a zdálo se, že je velice spokojen. Jeho usměvavá tvář se půvabně červenala. Byl oblečen ve žlutých šatech, na hlavě měl helmici a v uších náušnice. Měl čtyři ruce a Jeho hruď byla označena čarami bohyně štěstí.

Význam

V Padma Purāṇě, Uttara-khaṇḍě, je plný popis yoga-pīṭhu neboli místa, kde Pán poskytuje společnost Svým věčným oddaným. Na tomto yoga-pīṭhu sedí u lotosových nohou Pána osobnosti náboženství, poznání, bohatství i odříkání. Osobně tam jsou přítomné čtyři VedyṚk, Sāma, Yajur a Atharva — jako Jeho rádci. Je tam také všech šestnáct energií, vedených Caṇḍou. Caṇḍa a Kumuda jsou první dva vrátní, u prostředních dveří stojí vrátní Bhadra a Subhadra a u posledních dveří je Jaya a Vijaya. Jsou tam i jiní vrátní, kteří se jmenují Kumuda, Kumudākṣa, Puṇḍarīka, Vāmana, Śaṅkukarṇa, Sarvanetra, Sumukha atd. Pánův palác je bohatě vyzdoben a všichni uvedení vrátní ho ochraňují.