Skip to main content

Text 3

Text 3

Texto

Text

sa talpāt tūrṇam utthāya
kālo ’yam iti vihvalaḥ
sūtī-gṛham agāt tūrṇaṁ
praskhalan mukta-mūrdhajaḥ
sa talpāt tūrṇam utthāya
kālo ’yam iti vihvalaḥ
sūtī-gṛham agāt tūrṇaṁ
praskhalan mukta-mūrdhajaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

saḥ — él (el rey Kaṁsa); talpāt — de la cama; tūrṇam — a toda prisa; utthāya — levantarse; kālaḥ ayam — he aquí a mi muerte, el tiempo supremo; iti — de ese modo; vihvalaḥ — obsesionado; sūtī-gṛham — a la sala en que había tenido lugar el parto; agāt — fue; tūrṇam — sin demora; praskhalan — soltándose; mukta — se había abierto; mūrdha-jaḥ — el cabello de su cabeza.

saḥ — he (King Kaṁsa); talpāt — from the bed; tūrṇam — very quickly; utthāya — getting up; kālaḥ ayam — here is my death, the supreme time; iti — in this way; vihvalaḥ — overwhelmed; sūtī-gṛham — to the maternity home; agāt — went; tūrṇam — without delay; praskhalan — scattering; mukta — had become opened; mūrdha-jaḥ — the hair on the head.

Traducción

Translation

Kaṁsa saltó inmediatamente de la cama, pensando: «¡He aquí a Kāla, el supremo factor tiempo, que ha nacido para matarme!». Obsesionado con esta idea, sin siquiera peinarse, Kaṁsa acudió inmediatamente al lugar en que había nacido el niño.

Kaṁsa immediately got up from bed, thinking, “Here is Kāla, the supreme time factor, which has taken birth to kill me!” Thus overwhelmed, Kaṁsa, his hair scattered on his head, at once approached the place where the child had been born.

Significado

Purport

Es significativa la palabra kālaḥ. Aunque el niño había nacido para matar a Kaṁsa, Kaṁsa pensó que ningún momento sería más adecuado para matar a aquel niño y así salvarse. Kāla es, en realidad, el nombre que recibe la Suprema Personalidad de Dios cuando adviene con la intención única de matar. Cuando Kṛṣṇa adoptó la forma universal, Arjuna Le preguntó: «¿Quién eres Tú?», y el Señor Se presentó diciendo que era kāla, la personificación de la muerte. Es ley natural que, tan pronto como hay un aumento indeseable de población, kāla se manifiesta, y la Suprema Personalidad de Dios dispone la destrucción en masa de la población por medio de la guerra, la peste, el hambre, etc. Cuando eso ocurre, hasta los líderes políticos ateos van la iglesia, la mezquita o el templo para pedir la protección de Dios o de los dioses y dicen sumisamente: «Si Dios así lo desea». Antes de que se llegue a esos extremos, no hacen el más mínimo caso a Dios; no se interesan en conocer a Dios ni saber cuáles son Sus deseos, pero, cuando aparece kāla, dicen: «Si Dios así lo desea». La muerte no es más que un aspecto del supremo kāla, la Suprema Personalidad de Dios. En el momento de la muerte, los ateos tienen que humillarse ante ese kāla supremo, y la Suprema Personalidad de Dios les arrebata todas sus posesiones (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham) y les obliga a recibir otro cuerpo (tathā dehāntara-prāptiḥ). Esto no lo saben los ateos, o, si lo saben, lo pasan por alto para poder continuar con su vida normal. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está tratando de enseñarles que, aunque durante unos años hagan el papel de grandes protectores, de grandes vigilantes, cuando la muerte, kāla, se manifieste, tendrán que recibir otro cuerpo conforme a las leyes de la naturaleza. Pero ellos, en su ignorancia, pierden el tiempo en su inútil ocupación de perros guardianes, y no tratan de alcanzar la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios. Aprāpya māṁ nivartante mṛtyu-saṁsāra-vartmani, dicen claramente las Escrituras: Sin conciencia de Kṛṣṇa, nos condenamos a permanecer en el ciclo de nacimientos y muertes, sin saber lo que nuestra próxima vida nos deparará.

The word kālaḥ is significant. Although the child was born to kill Kaṁsa, Kaṁsa thought that this was the proper time to kill the child so that he himself would be saved. Kāla is actually another name of the Supreme Personality of Godhead when He appears only for the purpose of killing. When Arjuna inquired from Kṛṣṇa in His universal form, “Who are You?” the Lord presented Himself as kāla, death personified to kill. By nature’s law, when there is an unwanted increase in population, kāla appears, and by some arrangement of the Supreme Personality of Godhead, people are killed wholesale in different ways, by war, pestilence, famine and so on. At that time, even atheistic political leaders go to a church, mosque or temple for protection by God or gods and submissively say, “God willing.” Before that, they pay no attention to God, not caring to know God or His will, but when kāla appears, they say “God willing.” Death is but another feature of the supreme kāla, the Supreme Personality of Godhead. At the time of death, the atheist must submit to this supreme kāla, and then the Supreme Personality of Godhead takes away all his possessions (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham) and forces him to accept another body (tathā dehāntara-prāptiḥ). This the atheists do not know, and if they do know, they neglect it so that they may go on with their normal life. The Kṛṣṇa consciousness movement is trying to teach them that although for a few years one may act as a great protector or great watchman, with the appearance of kāla, death, one must take another body by the laws of nature. Not knowing this, they unnecessarily waste their time in their occupation as watchdogs and do not try to get the mercy of the Supreme Personality of Godhead. As it is clearly said, aprāpya māṁ nivartante mṛtyu-saṁsāra-vartmani: without Kṛṣṇa consciousness, one is condemned to continue wandering in birth and death, not knowing what will happen in one’s next birth.