Skip to main content

Text 3

VERSO 3

Texto

Texto

sa talpāt tūrṇam utthāya
kālo ’yam iti vihvalaḥ
sūtī-gṛham agāt tūrṇaṁ
praskhalan mukta-mūrdhajaḥ
sa talpāt tūrṇam utthāya
kālo ’yam iti vihvalaḥ
sūtī-gṛham agāt tūrṇaṁ
praskhalan mukta-mūrdhajaḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

saḥ — él (el rey Kaṁsa); talpāt — de la cama; tūrṇam — a toda prisa; utthāya — levantarse; kālaḥ ayam — he aquí a mi muerte, el tiempo supremo; iti — de ese modo; vihvalaḥ — obsesionado; sūtī-gṛham — a la sala en que había tenido lugar el parto; agāt — fue; tūrṇam — sin demora; praskhalan — soltándose; mukta — se había abierto; mūrdha-jaḥ — el cabello de su cabeza.

saḥ — ele (o rei Kaṁsa); talpāt — da cama; tūrṇam — muito rapidamente; utthāya — levantando-se; kālaḥ ayam — eis minha morte, o tempo supremo; iti — dessa maneira; vihvalaḥ — oprimido; sūtī-gṛham — à casa que serviu de maternidade; agāt — foi; tūrṇam — sem demora; praskhalan — espalhando; mukta — ficou desatado; mūrdha-jaḥ — o cabelo de sua cabeça.

Traducción

Tradução

Kaṁsa saltó inmediatamente de la cama, pensando: «¡He aquí a Kāla, el supremo factor tiempo, que ha nacido para matarme!». Obsesionado con esta idea, sin siquiera peinarse, Kaṁsa acudió inmediatamente al lugar en que había nacido el niño.

Kaṁsa imediatamente levantou-se da cama, pensando: “Eis Kāla, o supremo fator tempo, que nasceu para matar-me!” Sentindo essa opressão, Kaṁsa, ainda com o cabelo despenteado, logo chegou ao lugar onde a criança nascera.

Significado

Comentário

Es significativa la palabra kālaḥ. Aunque el niño había nacido para matar a Kaṁsa, Kaṁsa pensó que ningún momento sería más adecuado para matar a aquel niño y así salvarse. Kāla es, en realidad, el nombre que recibe la Suprema Personalidad de Dios cuando adviene con la intención única de matar. Cuando Kṛṣṇa adoptó la forma universal, Arjuna Le preguntó: «¿Quién eres Tú?», y el Señor Se presentó diciendo que era kāla, la personificación de la muerte. Es ley natural que, tan pronto como hay un aumento indeseable de población, kāla se manifiesta, y la Suprema Personalidad de Dios dispone la destrucción en masa de la población por medio de la guerra, la peste, el hambre, etc. Cuando eso ocurre, hasta los líderes políticos ateos van la iglesia, la mezquita o el templo para pedir la protección de Dios o de los dioses y dicen sumisamente: «Si Dios así lo desea». Antes de que se llegue a esos extremos, no hacen el más mínimo caso a Dios; no se interesan en conocer a Dios ni saber cuáles son Sus deseos, pero, cuando aparece kāla, dicen: «Si Dios así lo desea». La muerte no es más que un aspecto del supremo kāla, la Suprema Personalidad de Dios. En el momento de la muerte, los ateos tienen que humillarse ante ese kāla supremo, y la Suprema Personalidad de Dios les arrebata todas sus posesiones (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham) y les obliga a recibir otro cuerpo (tathā dehāntara-prāptiḥ). Esto no lo saben los ateos, o, si lo saben, lo pasan por alto para poder continuar con su vida normal. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está tratando de enseñarles que, aunque durante unos años hagan el papel de grandes protectores, de grandes vigilantes, cuando la muerte, kāla, se manifieste, tendrán que recibir otro cuerpo conforme a las leyes de la naturaleza. Pero ellos, en su ignorancia, pierden el tiempo en su inútil ocupación de perros guardianes, y no tratan de alcanzar la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios. Aprāpya māṁ nivartante mṛtyu-saṁsāra-vartmani, dicen claramente las Escrituras: Sin conciencia de Kṛṣṇa, nos condenamos a permanecer en el ciclo de nacimientos y muertes, sin saber lo que nuestra próxima vida nos deparará.

SIGNIFICADO—A palavra kālaḥ é significativa. Embora a criança houvesse nascido para matar Kaṁsa, Kaṁsa julgou que aquele era o momento adequado para matar a criança para que ele próprio fosse salvo. Kāla realmente é outro nome da Suprema Personalidade de Deus quando Ele apare­ce com o único propósito de matar. Quando Arjuna perguntou à forma universal de Kṛṣṇa: “Quem sois?”, o Senhor apresentou-Se como kāla, a morte personificada que vem para matar. Pela lei da natureza, quando há o aumento de população indesejável, kāla apa­rece e, por algum arranjo da Suprema Personalidade de Deus, as pessoas são mortas de diferentes maneiras, maciçamente, através da guerra, peste, fome e assim por diante. Nesse momento, até mesmo os líderes políticos ateístas vão a uma igreja, mesquita ou templo em busca da proteção de Deus ou de deuses e submissamente dizem: “É a vontade de Deus.” Antes disso, eles não prestam nenhuma atenção a Deus, não se importando em conhecer Deus ou Sua von­tade, mas, quando kāla aparece, eles dizem: “É a vontade de Deus.” A morte é apenas outro aspecto do kāla supremo, a Suprema Perso­nalidade de Deus. Na hora da morte, o ateísta tem de submeter-se a esse kāla supremo, momento no qual a Suprema Personalidade de Deus tira­-lhe todas as posses (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham) e força-o a aceitar outro corpo (tathā dehāntara-prāptiḥ). Os ateístas não sabem disso, ou, se sabem, negligenciam isso para que possam continuar sua vida normal. O movimento da consciência de Kṛṣṇa está procurando en­sinar-lhes que, embora alguém possa agir como um grande protetor ou grande vigilante por alguns anos; com o aparecimento de kāla, a morte, deve-se receber outro corpo, de acordo com as leis da natu­reza. Não sabendo disso, essas pessoas desnecessariamente desper­diçam seu tempo, ocupando-se como cães de guarda, e não tentam obter a misericórdia da Suprema Personalidade de Deus. Como se diz claramente, aprāpya māṁ nivartante mṛtyu-saṁsāra-vartmani: sem a consciência de Kṛṣṇa, a pessoa é condenada a continuar vagando em nascimentos e mortes, desconhecendo o que acontecerá em seu próximo nascimento.