Skip to main content

Text 28

VERSO 28

Texto

Texto

tatra śriyā paramayā kakubhaḥ sphurantau
siddhāv upetya kujayor iva jāta-vedāḥ
kṛṣṇaṁ praṇamya śirasākhila-loka-nāthaṁ
baddhāñjalī virajasāv idam ūcatuḥ sma
tatra śriyā paramayā kakubhaḥ sphurantau
siddhāv upetya kujayor iva jāta-vedāḥ
kṛṣṇaṁ praṇamya śirasākhila-loka-nāthaṁ
baddhāñjalī virajasāv idam ūcatuḥ sma

Palabra por palabra

Sinônimos

tatra — allí, en el mismo lugar en que habían caído los dos arjunas; śriyā — con embellecimiento; paramayā — más que extraordinario; kakubhaḥ — todas las direcciones; sphurantau — iluminando con la refulgencia; siddhau — dos personas perfectas; upetya — que salieron entonces; kujayoḥ — de entre los dos árboles; iva — como; jāta-vedāḥ — la personificación del fuego; kṛṣṇam — al Señor Kṛṣṇa; praṇamya — ofrecer reverencias; śirasā — con la cabeza; akhila-loka-nātham — a la Persona Suprema, el controlador de todo; baddha-añjalī — con las manos juntas; virajasau — completamente purificados de la modalidad de la ignorancia; idam — las siguientes palabras; ūcatuḥ sma — pronunciaron.

tatra — lá, no mesmo lugar onde as duas árvores arjuna caíram; śriyā — com embelezamento; paramayā — sobre-excelente; kakubhaḥ — todas as direções; sphurantau — iluminando com a refulgência; siddhau — duas pessoas perfeitas; upetya — emergindo então; kujayoḥ — do meio das duas árvores; iva — como; jāta-vedāḥ — o fogo personifica­do; kṛṣṇam — ao Senhor Kṛṣṇa; praṇamya — oferecendo reverências; śirasā — com a cabeça; akhila-loka-nātham — a Pessoa Suprema, o controlador de tudo; baddha-añjalī — de mãos postas; virajasau — inteiramente livres do modo da ignorância; idam — as seguintes palavras; ūcatuḥ sma — proferiram.

Traducción

Tradução

Inmediatamente, en el mismo lugar en que habían caído los dos árboles arjuna, salieron de ellos dos grandes personalidades perfectas que parecían la personificación del fuego e iluminaban todas las direcciones con la refulgencia de su belleza. Postrando la cabeza, ofrecieron reverencias a Kṛṣṇa y Le dirigieron las siguientes palabras con las manos juntas.

Em seguida, naquele mesmo lugar onde as duas árvores arjuna caíram, duas grandes e exímias personalidades, que pareciam o fogo personificado, emergiram das duas árvores. A refulgência da beleza deles iluminava todas as direções. Curvando suas cabeças, ofereceram reverências a Kṛṣṇa, e, de mãos postas, proferiram as seguintes palavras.