Skip to main content

Text 60

VERSO 60

Texto

Texto

pratiyātu kumāro ’yaṁ
na hy asmād asti me bhayam
aṣṭamād yuvayor garbhān
mṛtyur me vihitaḥ kila
pratiyātu kumāro ’yaṁ
na hy asmād asti me bhayam
aṣṭamād yuvayor garbhān
mṛtyur me vihitaḥ kila

Palabra por palabra

Sinônimos

pratiyātu — mi querido Vasudeva, llévate el niño y vuelve a casa; kumāraḥ — recién nacido; ayam — este; na — no; hi — en verdad; asmāt — de él; asti — hay; me — mío; bhayam — miedo; aṣṭamāt — del octavo; yuvayoḥ — tuyo y de tu esposa; garbhāt — del embarazo; mṛtyuḥ — muerte; me — mía; vihitaḥ — ha sido ordenada; kila — en verdad.

pratiyātu — meu querido Vasudeva, pega teu filho de volta e vai para casa; kumāraḥ — a criança recém-nascida; ayam — esta; na — não; hi — na verdade; asmāt — dela; asti — existe; me — meu; bhayam — medo; aṣṭamāt — da oitava; yuvayoḥ — de ti e de tua esposa; garbhāt — da gravidez; mṛtyuḥ — morte; me — minha; vihitaḥ — foi ordenada; kila — na verdade.

Traducción

Tradução

¡Oh, Vasudeva!, puedes llevarte el niño a casa. No es el primer hijo de Vasudeva y Devakī el que yo temo. El que me preocupa es su octavo hijo, pues es el que está destinado a matarme.

Ó Vasudeva, podes pegar de volta o teu filho e ir para casa. Não temo teu primeiro filho. É o oitavo filho teu e de Devakī que me preocupa porque é por aquela criança que eu estou destinado a morrer.