Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Texto

Текст

arakṣyamāṇāḥ striya urvi bālān
śocasy atho puruṣādair ivārtān
vācaṁ devīṁ brahma-kule kukarmaṇy
abrahmaṇye rāja-kule kulāgryān
аракш̣яма̄н̣а̄х̣ стрия урви ба̄ла̄н
шочасй атхо пуруш̣а̄даир ива̄рта̄н
ва̄чам̇ девӣм̇ брахма-куле кукарман̣й
абрахман̣йе ра̄джа-куле кула̄гря̄н

Palabra por palabra

Дума по дума

arakṣyamāṇāḥ — sin protección; striyaḥ — mujeres; urvi — en la Tierra; bālān — niños; śocasi — se está compadeciendo; atho — debido a eso; puruṣa-ādaiḥ — por caníbales (rākṣasas); iva — así; ārtān — aquellos que están infelices; vācam — vocabulario; devīm — la diosa; brahma-kule — en la familia del brāhmaṇa; kukarmaṇi — actos contrarios a los principios de la religión; abrahmaṇye — personas contrarias a la cultura brahmínica; rāja-kule — en la familia administradora; kula-agryān — la principal de todas las familias (los brāhmaṇas).

аракш̣яма̄н̣а̄х̣ – оставени без закрила; стриях̣ – жени; урви – на земята; ба̄ла̄н – деца; шочаси – изпитваш състрадание; атхо – затова; пуруш̣а-а̄даих̣ – от мъже; ива – такива; а̄рта̄н – тези, които са нещастни; ва̄чам – речник; девӣм – богинята; брахма-куле – в семейството на бра̄хман̣а; кукарман̣и – действия срещу принципите на религията; абрахман̣йе – личности, враждебно настроени към брахминската култура; ра̄джа-куле – в семействата на управниците; кула-агря̄н – повечето от семействата (бра̄хман̣ите).

Traducción

Превод

¿Se está sintiendo compungida por las mujeres y niños infelices a los que personas inescrupulosas dejan abandonados? ¿O está infeliz porque a la diosa del conocimiento la están manipulando brāhmaṇasadictos a actos contrarios a los principios de la religión? ¿O será que la aflige el ver que los brāhmaṇas se han refugiado en familias administradoras que no respetan la cultura brahmínica?

Може би съжаляваш клетите жени и деца, изоставени от мъже без съвест? Или пък си нещастна, защото с богинята на знанието се разпореждат бра̄хман̣и, които вършат действия против религиозните принципи? Или пък си опечалена, когато гледаш как бра̄хман̣ите са приели покровителството на управниците, които не уважават брахминската култура?

Significado

Пояснение

En la era de Kali, las mujeres y los niños, junto con los brāhmaṇas y las vacas, se verán totalmente descuidados, y se les dejará sin protección. En esta era, la relación ilícita con mujeres dejará en el desamparo a muchas mujeres y niños. En particular, las mujeres van a tratar de independizarse de la protección de los hombres, y el matrimonio se realizará como una cuestión de acuerdo formal entre el hombre y la mujer. En la mayoría de los casos, los niños no serán cuidados como es debido. Los brāhmaṇas son tradicionalmente hombres inteligentes, en virtud de lo cual serán capaces de asimilar la educación moderna al máximo, pero en lo que se refiere a los principios morales y religiosos, serán los hombres más bajos de todos. La educación y la mala reputación son incompatibles, pero esas cosas irán de la mano. Los dirigentes de la administración pública como clase condenarán los principios de la sabiduría védica, y preferirán dirigir lo que han dado en llamar «el Estado seglar»; y esos inescrupulosos administradores comprarán a los supuestos brāhmaṇas educados. Hasta un filósofo y escritor de muchos libros acerca de los principios religiosos puede que también acepte un puesto importante en un gobierno que niegue todos los códigos morales de los śāstras. Los brāhmaṇas tienen especialmente prohibido aceptar esa clase de servicio. Pero en esta era no solo aceptarán servir, sino que además lo harán pese a que dicho servicio sea incluso de la más baja calidad. Estos son algunos de los signos de la era de Kali que son perjudiciales para el bienestar general de la sociedad humana.

В епохата на Кали жените, децата, бра̄хман̣ите и кравите ще бъдат грубо пренебрегвани и оставяни без закрила. В тази епоха извънбрачните връзки ще станат причина много жени и деца да останат без никой, който да се грижи за тях. От своя страна жените ще се опитват да станат независими от мъжете и браковете ще се сключват като формално споразумение между съпруга и съпругата. В повечето случаи за децата няма да се полагат необходимите грижи. По традиция бра̄хман̣ите са интелигентни и с лекота ще достигат висините на съвременното образование, но по отношение на нравствените и религиозните принципи ще бъдат най-пропаднали от всички. Образоваността и лошият нрав са несъвместими, но тези неща ще вървят ръка за ръка. Съсловието на управниците ще отхвърли повелите на ведическата мъдрост и ще предпочете да управлява „светска държава“. А „образованите“ бра̄хман̣и ще се продадат на тези безскрупулни управници. Дори философите и авторите на трудове върху религиозните принципи ще заемат високи постове в правителството, а това противоречи на всички нравствени закони в ша̄стрите. На бра̄хман̣ите много строго се забранява да приемат такива служби. В тази епоха обаче те не само ще приемат служби, но и ще извършват най-долни неща, за да се доберат до тях. Това са някои от признаците на епохата на Кали, които унищожават благополучието на човешкото общество.