CC Madhya-līlā 9.146

সিদ্ধান্ততস্ত্বভেদেঽপি শ্রীশ-কৃষ্ণস্বরূপয়োঃ ।
রসেনোৎকৃষ্যতে কৃষ্ণরূপমেষা রসস্থিতিঃ ॥ ১৪৬ ॥
siddhāntatas tv abhede ’pi
śrīśa-kṛṣṇa-svarūpayoḥ
rasenotkṛṣyate kṛṣṇa-
rūpam eṣā rasa-sthitiḥ

Palabra por palabra

siddhāntataḥen realidad; tupero; abhedeninguna diferencia; apiaunque; śrī-īśadel esposo de Lakṣmī, Nārāyaṇa; kṛṣṇadel Señor Kṛṣṇa; svarūpayoḥentre las formas; rasenapor melosidades trascendentales; utkṛṣyatees superior; kṛṣṇa-rūpamla forma del Señor Kṛṣṇa; eṣāeste; rasa-sthitiḥel receptáculo de placer.

Traducción

«“Conforme a la comprensión trascendental, no hay diferencia entre las formas de Kṛṣṇa y Nārāyaṇa. Kṛṣṇa, sin embargo, ejerce una atracción trascendental muy especial debida a la melosidad conyugal, y por ello supera a Nārāyaṇa. Ésa es la conclusión de las melosidades trascendentales.”

Significado

Éste es un verso del Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.59). En la narración de Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja vemos que el Señor Caitanya habló este verso a Veṅkata Bhaṭṭa, y un poco antes vimos que fue Veṅkata Bhaṭṭa quien lo habló al Señor. Pero la conversación que mantuvieron ocurrió muchísimo tiempo antes de que se escribiera el Bhakti-rasāmṛta-sindhu. Por ello cabría preguntarse cómo es que ambos citaron el verso. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura explica que este verso, y muchos otros como éste, eran conocidos entre los devotos desde mucho antes de que se escribiera el Bhakti-rasāmṛta-sindhu. Por eso los devotos solían citarlos y comentar con gran éxtasis su significado.