Skip to main content

CC Madhya-līlā 8.89

Texto

mayi bhaktir hi bhūtānām
amṛtatvāya kalpate
diṣṭyā yad āsīn mat-sneho
bhavatīnāṁ mad-āpanaḥ

Palabra por palabra

mayi—a Mí; bhaktiḥ—el servicio devocional; hi—ciertamente; bhūtānām—de todas las entidades vivientes; amṛtatvāya—para volverse eternas; kalpate—tiene la función; diṣṭyā—por fortuna; yat—que; āsīt—hay; mat-snehaḥ—afecto por Mí; bhavatīnām—de todas vosotras; mat-āpanaḥ—la manera de alcanzar Mi misericordia.

Traducción

«El Señor Kṛṣṇa dijo a las gopīs: “La manera de alcanzar Mi misericordia es ofrecerme servicio amoroso, y ésa es, por fortuna, vuestra ocupación. Los seres vivos que Me ofrecen servicio son merecedores de elevarse al mundo espiritual y alcanzar la vida eterna con pleno conocimiento y bienaventuranza”».

Significado

The fulfillment of human life is summarized in this verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.44). There are two important words in this verse: bhakti (devotional service) and amṛtatva (eternal life). The aim of human life is to attain the natural position of eternal life. This eternal life can be achieved only by devotional service.