CC Madhya-līlā 8.190

বাচা সূচিতশর্বরীরতিকলা-প্রাগল্ভ্যয়া রাধিকাং
ব্রীড়াকুঞ্চিত-লোচনাং বিরচয়ন্নগ্রে সখীনামসৌ ।
তদ্বক্ষোরুহচিত্রকেলিমকরীপাণ্ডিত্যপারং গতঃ
কৈশোরং সফলীকরোতি কলয়ন্ কুঞ্জে বিহারং হরিঃ ॥” ১৯০॥
vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣoruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ

Palabra por palabra

vācācon palabras; sūcitarevelar; śarvarīde la noche; ratien pasatiempos amorosos; kalāde la parte; prāgalbhyayāla importancia; rādhikāmŚrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍāde vergüenza; kuñcita-locanāmcon los ojos cerrados; viracayanhacer; agreante; sakhīnāmSus amigas; asaueso; tatde Ella; vakṣaḥ-ruhaen los senos; citra-kelicon varios pasatiempos; makarīen dibujar delfines; pāṇḍityade pericia; pāramel límite; gataḥque alcanzó; kaiśoramadolescencia; sa-phalī-karotialcanza el éxito; kalayanrealizando; kuñjeen los bosquecillos; vihārampasatiempos; hariḥla Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«“El Señor Śrī Kṛṣṇa habló así de las actividades sexuales de la noche anterior. De ese modo hizo que Śrīmatī Rādhārāṇī, por timidez, cerrara los ojos. Aprovechando la oportunidad, Śrī Kṛṣṇa Le pintó en los senos varias clases de delfines. Así actuó como un artista muy experto para todas las gopīs. Con esa clase de pasatiempos, el Señor disfrutó de la plenitud de la edad juvenil.”»

Significado

Esta cita aparece también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.119).