Skip to main content

CC Madhya-līlā 8.107

Texto

itas tatas tām anusṛtya rādhikām
anaṅga-bāṇa-vraṇa-khinna-mānasaḥ
kṛtānutāpaḥ sa kalinda-nandinī
taṭānta-kuñje viṣasāda mādhavaḥ

Palabra por palabra

itaḥ tataḥ — de aquí a allá; tām — a Ella; anusṛtya — buscando; rādhikām — a Śrīmatī Rādhārāṇī; anaṅga — de Cupido; bāṇa-vraṇa — por una herida de la flecha; khinna-mānasaḥ — cuyo corazón está herido; kṛta-anutāpaḥ — arrepentido de la mala conducta; saḥ — Él (el Señor Kṛṣṇa); kalinda-nandinī — del río Yamunā; taṭa-anta — al borde, en la orilla; kuñje — en los bosquecillos; viśasāda — Se lamentó; mādhavaḥ — el Señor Kṛṣṇa.

Traducción

«Herido por la flecha de Cupido, sintiéndose desdichado y lamentando lo mal que había tratado a Śrīmatī Rādhārāṇī, Mādhava, el Señor Kṛṣṇa, comenzó a buscarla por las orillas del río Yamunā. Como no lograba encontrarla, Se adentró en los bosquecillos de Vṛndāvana y allí Se lamentó.»

Significado

Estos dos versos pertenecen al Gīta-govinda (3.1-2), escrito por Jayadeva Gosvāmī.