CC Madhya-līlā 7.72

মহানুভাবের চিত্তের স্বভাব এই হয় ।
পুষ্প-সম কোমল, কঠিন বজ্রময় ॥ ৭২ ॥
mahānubhāvera cittera svabhāva ei haya
puṣpa-sama komala, kaṭhina vajra-maya

Palabra por palabra

mahā-anubhāverade una gran personalidad; citterade la mente; svabhāvala naturaleza; ei hayaésta es; puṣpa-samacomo una flor; komalasuave; kaṭhinadura; vajra-mayacomo un rayo.

Traducción

Ésa es la naturaleza de la mente de las personalidades extraordinarias. A veces es suave como una flor, pero a veces es tan dura como un rayo.

Significado

En la conducta de las grandes personalidades se concilian la suavidad de la flor y la dureza del rayo. La siguiente cita del Uttara-rāma-carita (2.7) explica esa forma de actuar. También se puede consultar el Madhya-līlā (3.212).