CC Madhya-līlā 3.28

চিদানন্দভানোঃ সদা নন্দসূনোঃ
পরপ্রেমপাত্রী দ্ৰবব্ৰহ্মগাত্রী ।
অঘানাং লবিত্রী জগৎক্ষেমধাত্রী
পবিত্রীক্রিয়ান্নো বপুর্মিত্রপুত্রী ॥ ২৮ ॥
cid-ānanda-bhānoḥ sadā nanda-sūnoḥ
para-prema-pātrī drava-brahma-gātrī
aghānāṁ lavitrī jagat-kṣema-dhātrī
pavitrī-kriyān no vapur mitra-putrī

Palabra por palabra

cit-ānanda-bhānoḥde la manifestación directa de energía y bienaventuranza espirituales; sadāsiempre; nanda-sūnoḥdel hijo de Mahārāja Nanda; para-prema-pātrīquien da el amor más elevado; drava-brahma-gātrīhecha del agua del mundo espiritual; aghānāmde todos los pecados y ofensas; lavitrīla destructora; jagat-kṣema-dhātrīla fuente de todo lo que es auspicioso para el mundo; pavitrī-kriyātpor favor, purifica; naḥnuestra; vapuḥexistencia; mitra-putrīla hija del dios del Sol.

Traducción

«¡Oh, río Yamunā!, tú eres la bienaventurada agua espiritual que da amor por el hijo de Nanda Mahārāja. Tú eres idéntica al agua del mundo espiritual, pues puedes destruir todas nuestras ofensas y las reacciones de los pecados cometidos durante toda la vida. Tú eres la creadora de todo lo que es auspicioso para el mundo. ¡Oh, hija del dios del Sol!, por favor, purifícanos en virtud de tus actividades piadosas.»

Significado

Este verso aparece en el Caitanya-candrodaya-nāṭaka (5.13), de Kavi-karṇapūra.