CC Madhya-līlā 24.225

‘চ’ এবার্থে — ‘মুনয়ঃ এব’ কৃষ্ণেরে ভজয় ।
“আত্মারামা অপি” — ‘অপি’ ‘গর্হা’-অর্থ কয় ॥ ২২৫ ॥
‘ca’ evārthe — ‘munayaḥ eva’ kṛṣṇere bhajaya
“ātmārāmā api” — ‘api’ ‘garhā’-artha kaya

Palabra por palabra

cala palabra ca; eva-artheen el sentido de eva; munayaḥ evalas personas santas; kṛṣṇere bhajayase ocupan en el servicio devocional del Señor Kṛṣṇa; ātmārāmāḥ apitambién en esta combinación, ātmārāma api; apila palabra api; garhā-artha kayaen sentido de censura.

Traducción

«La palabra “ca” se puede emplear también para indicar la certeza de que sólo las personas santas se ocupan en ofrecer servicio devocional a Kṛṣṇa. En la combinación “ātmārāma api”, “api” se usa en sentido de “censura”.