CC Madhya-līlā 24.180

কিংবা ‘ধৃতি’-শব্দে নিজপূর্ণতাদি-জ্ঞান কয় ।
দুঃখাভাবে উত্তমপ্রাপ্ত্যে মহাপূর্ণ হয় ॥ ১৮০ ॥
kiṁvā ‘dhṛti’-śabde nija-pūrṇatādi-jñāna kaya
duḥkhābhāve uttama-prāptye mahā-pūrṇa haya

Palabra por palabra

kiṁvāo; dhṛti-śabdemediante la palabra dhṛti; nijapropia; pūrṇatā-ādiperfección, etc.; jñānaconocimiento; kayadice; duḥkha-abhāveen ausencia de todas las miserias materiales; uttamael mejor; prāptyepor obtener; mahā-pūrṇa hayase vuelve perfectamente perfecto.

Traducción

«La palabra “dhṛti” se emplea también cuando alguien goza de completa perfección en el conocimiento. Aquel que ha obtenido los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios y que, debido a ello, está libre de miserias materiales, alcanza mahā-pūrṇa, el nivel más elevado de perfección.