CC Madhya-līlā 24.179

কিরাতহূনান্ধ্রপুলিন্দপুক্কশা
আভীরশুহ্মা যবনাঃ খশাদয়ঃ ।
যেঽন্যে চ পাপা যদুপাশ্রয়াশ্রয়াঃ
শুধ্যন্তি তস্মৈ প্রভবিষ্ণবে নমঃ ॥ ১৭৯ ॥
kirāta-hūnāndhra-pulinda-pukkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khaśādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-upāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ

Palabra por palabra

kirātalos aborígenes llamados kirātas; hūnalos hūnas; āndhraāndhras; pulindapulindas; pukkaśāḥpukkaśas; ābhīraābhiras; śumbhāḥśumbhas; yavanāḥpersonas que no siguen los mandamientos védicos y que comen carne de vaca; khaśa-ādayaḥkhaśas y otros; yeaquellos que; anyeotras semejantes; catambién; pāpāḥpersonas pecaminosas; yatde la Suprema Personalidad de Dios; upāśrayade los devotos; āśrayāḥrefugiándose; śudhyantise purifican; tasmaia Él, al Señor Viṣṇu, debido a quien se purifican; prabhaviṣṇaveal Señor Viṣṇu, el más poderoso; namaḥrespetuosas reverencias.

Traducción

«“Las razas kirāta, hūna, āndhra, pulinda, pukkaśa, ābhīra, śumbha, yavana y khaśa, e incluso otras que son adictas a los actos pecaminosos, pueden purificarse si se refugian en los devotos del Señor, pues Él es el poder supremo. Permítaseme ofrecerle respetuosas reverencias.”

Significado

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18); fue hablado por Śukadeva Gosvāmī cuando Parīkṣit Mahārāja le pidió que hiciese una descripción de la creación. Mientras ofrecía reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, Śukadeva Gosvāmī describió las ilimitadas potencias del Señor Viṣṇu, que puede purificar a las criaturas de bajo nacimiento mencionadas en este verso.