Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.156

Texto

kecit sva-dehāntar hṛdayāvakāśe
prādeśa-mātraṁ puruṣaṁ vasantam
catur-bhujaṁ kañja-rathāṅga-śaṅkha-
gadā-dharaṁ dhāraṇayā smaranti

Palabra por palabra

kecit — algunos de ellos; sva-deha-antaḥ — dentro del propio cuerpo; hṛdaya-avakāśe — en la cavidad del corazón; prādeśa-mātram — con un tamaño de quince centímetros; puruṣam — la Suprema Personalidad de Dios; vasantam — que habita; catuḥ-bhujam — con cuatro brazos; kañja — una flor de loto; ratha-aṅga — un disco como la rueda de una cuadriga; śaṅkha — una caracola; gadā-dharam — sosteniendo la maza; dhāraṇayā — con esa contemplación; smaranti — ellos recuerdan.

Traducción

«“Algunos yogīs piensan en el Señor dentro de su corazón, con un tamaño de unos quince centímetros. El Señor tiene cuatro brazos, con los cuales sostiene una caracola, una maza, un disco y una flor de loto. Quienes adoran esa forma de Viṣṇu en el corazón reciben el nombre de sagarbha-yogīs.”

Significado

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (2.2.8).