CC Madhya-līlā 23.16

সতাং প্রসঙ্গান্মম বীর্যসংবিদো
ভবন্তি হৃৎকর্ণরসায়নাঃ কথাঃ ।
তজ্জোষণাদাশ্বপবর্গবর্ত্মনি
শ্রদ্ধা রতির্ভক্তিরনুক্রমিষ্যতি ॥ ১৬ ॥
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati

Palabra por palabra

vīrya-saṁvidaḥconversaciones plenas de potencia espiritual; bhavantiaparecen; hṛtpara el corazón; karṇay para los oídos; rasa-āyanāḥuna fuente de dulzura; kathāḥconversaciones; tatde ellas; joṣaṇātpor cultivar adecuadamente; āśupronto; apavargade la liberación; vartmanien el sendero; śraddhāfe; ratiḥatracción; bhaktiḥamor; anukramiṣyatiseguirán uno tras otro.

Traducción

«“Sólo entre devotos puede hablarse adecuadamente del mensaje espiritualmente poderoso de Dios, y es muy grato de oír en tal compañía. Si se escucha a los devotos, pronto aparece abierto el camino de la experiencia trascendental, y poco a poco aparece una fe firme que, a su debido tiempo, se transforma en atracción y devoción.”

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25).