CC Madhya-līlā 22.84

ভবাপবর্গো ভ্রমতো যদা ভবে-
জ্জনস্য তর্হ্যচ্যুত সৎসমাগমঃ ।
সৎসঙ্গমো যর্হি তদৈব সদ্গতৌ
পরাবরেশে ত্বয়ি জায়তে রতিঃ ॥ ৮৪ ॥
bhavāpavargo bhramato yadā bhavej
janasya tarhy acyuta sat-samāgamaḥ
sat-saṅgamo yarhi tadaiva sad-gatau
parāvareśe tvayi jāyate ratiḥ

Palabra por palabra

bhava-apavargaḥla liberación de la nesciencia de la existencia material; bhramataḥvagando; yadācuando; bhavetdebe ser; janasyade una persona; tarhien ese momento; acyuta¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; sat-samāgamaḥla relación con devotos; sat-saṅgamaḥla relación con devotos; yarhicuando; tadāen ese momento; evasolamente; sat-gatauel objetivo supremo de la vida; para-avara-īśeel Señor del universo; tvayihacia Ti; jāyateaparece; ratiḥla atracción.

Traducción

“ ‘O my Lord! O infallible Supreme Person! When a person wandering throughout the universes becomes eligible for liberation from material existence, he gets an opportunity to associate with devotees. When he associ«“¡Oh, mi Señor!, ¡oh, infalible Persona Suprema!, cuando una persona que vaga por los universos se capacita para liberarse de la existencia material, recibe la oportunidad de relacionarse con devotos. Cuando se relaciona con devotos, despierta en ella su atracción por Ti. Tú eres la Suprema Personalidad de Dios, el objetivo supremo de los devotos más elevados, el Señor del universo.”ates with devotees, his attraction for You is awakened. You are the Supreme Personality of Godhead — the highest goal of the topmost devotees, and the Lord of the universe.’

Significado

Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.51.53).