CC Madhya-līlā 22.24

‘কৃষ্ণ-নিত্যদাস’ — জীব তাহা ভুলি’ গেল ।
এই দোষে মায়া তার গলায় বান্ধিল ॥ ২৪ ॥
‘kṛṣṇa-nitya-dāsa’ — jīva tāhā bhuli’ gela
ei doṣe māyā tāra galāya bāndhila

Palabra por palabra

kṛṣṇa-nitya-dāsasirviente eterno de Kṛṣṇa; jīvala entidad viviente; tāhāeso; bhuli’al olvidar; gelafue; ei doṣepor esa falta; māyāla energía material; tārasuyo; galāyapor el cuello; bāndhilaha atado.

Traducción

«La entidad viviente está atada por el cuello con la cadena de māyā debido a que ha olvidado que es un sirviente eterno de Kṛṣṇa.