Skip to main content

CC Madhya-līlā 22.11

Texto

‘nitya-mukta’ — nitya kṛṣṇa-caraṇe unmukha
‘kṛṣṇa-pāriṣada’ nāma, bhuñje sevā-sukha

Palabra por palabra

nitya-mukta—eternamente liberadas; nitya—siempre; kṛṣṇa-caraṇe—los pies de loto del Señor Kṛṣṇa; unmukha—vueltas hacia; kṛṣṇa-pāriṣada—acompañantes del Señor Kṛṣṇa; nāma—conocidas como; bhuñje—disfrutan; sevā-sukha—la felicidad del servicio.

Traducción

«Las que están eternamente liberadas están siempre despiertas en el estado de conciencia de Kṛṣṇa, y ofrecen servicio amoroso trascendental a los pies del Señor Kṛṣṇa. Deben ser consideradas acompañantes eternos de Kṛṣṇa, y disfrutan eternamente de la bienaventuranza trascendental de servir a Kṛṣṇa.