CC Madhya-līlā 21.127

দুই গণ্ড সুচিক্কণ,     জিনি’ মণিসুদর্পণ,
সেই দুই পূর্ণচন্দ্র জানি ।
ললাটে অষ্টমী-ইন্দু,     তাহাতে চন্দন-বিন্দু,
সেহ এক পূর্ণচন্দ্র মানি ॥ ১২৭ ॥
dui gaṇḍa sucikkaṇa,jini’ maṇi-sudarpaṇa,
sei dui pūrṇa-candra jāni
lalāṭe aṣṭamī-indu,
tāhāte candana-bindu,
sei eka pūrṇa-candra māni

Palabra por palabra

duidos; gaṇḍamejillas; su-cikkaṇamuy brillantes; jini’superando; maṇi-su-darpaṇajoyas resplandecientes; sei duiesas dos; pūrṇa-candralunas llenas; jāniYo considero; lalāṭeen la frente; aṣṭamī-induluna de ocho días (media luna); tāhātesobre esa; candana-bindula gota de pasta de sándalo; seiesa; ekauna; pūrṇa-candraluna llena; māniYo considero.

Traducción

«Las dos mejillas de Kṛṣṇa brillan como joyas resplandecientes. Ambas se consideran lunas llenas. Su frente se considera una media luna, y la pasta de sándalo en Su frente se considera una luna llena.