Skip to main content

CC Madhya-līlā 21.116

Texto

tāte sākṣī sei ramā,nārāyaṇera priyatamā,
pativratā-gaṇera upāsyā
tiṅho ye mādhurya-lobhe,
chāḍi’ saba kāma-bhoge,
vrata kari’ karilā tapasyā

Palabra por palabra

tāte—en relación con esto; sākṣī—la evidencia; sei ramā—esa diosa de la fortuna; nārāyaṇera priya-tamā—la muy querida consorte de Nārāyaṇa; pati-vratā-gaṇera—de todas las mujeres castas; upāsyā—el objeto de adoración; tiṅho—ella; ye—esa; mādhurya-lobhe—por sentirse atraída por la misma dulzura; chāḍi’—abandonando; saba—todo; kāma-bhoge—para disfrutar con Kṛṣṇa; vrata kari’—haciendo un voto; karilā tapasyā—ejecutó austeridades.

Traducción

«La clara evidencia a este respecto es que la muy querida consorte de Nārāyaṇa, la diosa de la fortuna, a quien adoran todas las mujeres castas, lo abandonó todo en su deseo de disfrutar con Kṛṣṇa, cautivada por Su incomparable dulzura. Así pues, haciendo un gran voto, se sometió a rigurosas austeridades.