CC Madhya-līlā 21.116
Bengalí
তাতে সাক্ষী সেই রমা, নারায়ণের প্রিয়তমা,
পতিব্রতাগণের উপাস্যা ।
তিঁহো যে মাধুর্যলোভে, ছাড়ি’ সব কামভোগে,
ব্রত করি’ করিলা তপস্যা ॥ ১১৬ ॥
পতিব্রতাগণের উপাস্যা ।
তিঁহো যে মাধুর্যলোভে, ছাড়ি’ সব কামভোগে,
ব্রত করি’ করিলা তপস্যা ॥ ১১৬ ॥
Texto
tāte sākṣī sei ramā, nārāyaṇera priyatamā,
pativratā-gaṇera upāsyā
tiṅho ye mādhurya-lobhe, chāḍi’ saba kāma-bhoge,
vrata kari’ karilā tapasyā
pativratā-gaṇera upāsyā
tiṅho ye mādhurya-lobhe, chāḍi’ saba kāma-bhoge,
vrata kari’ karilā tapasyā
Palabra por palabra
tāte — en relación con esto; sākṣī — la evidencia; sei ramā — esa diosa de la fortuna; nārāyaṇera priya-tamā — la muy querida consorte de Nārāyaṇa; pati-vratā-gaṇera — de todas las mujeres castas; upāsyā — el objeto de adoración; tiṅho — ella; ye — esa; mādhurya-lobhe — por sentirse atraída por la misma dulzura; chāḍi’ — abandonando; saba — todo; kāma-bhoge — para disfrutar con Kṛṣṇa; vrata kari’ — haciendo un voto; karilā tapasyā — ejecutó austeridades.
Traducción
«La clara evidencia a este respecto es que la muy querida consorte de Nārāyaṇa, la diosa de la fortuna, a quien adoran todas las mujeres castas, lo abandonó todo en su deseo de disfrutar con Kṛṣṇa, cautivada por Su incomparable dulzura. Así pues, haciendo un gran voto, se sometió a rigurosas austeridades.