CC Madhya-līlā 20.251

বিষ্ণোস্তু ত্রীণি রূপাণি পুরুষাখ্যান্যথো বিদুঃ ।
একন্তু মহতঃ স্রষ্টৃ দ্বিতীয়ং ত্বণ্ডসংস্থিতম্ ।
তৃতীয়ং সর্বভূতস্থং তানি জ্ঞাত্বা বিমুচ্যতে ॥ ২৫১ ॥
viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi
puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaṁ tu mahataḥ sraṣṭṛ
dvitīyaṁ tv aṇḍa-saṁsthitam
tṛtīyaṁ sarva-bhūta-sthaṁ
tāni jñātvā vimucyate

Palabra por palabra

viṣṇoḥdel Señor Viṣṇu; tuciertamente; trīṇitres; rūpāṇiformas; puruṣa-ākhyānifamosa como el puruṣa; athocómo; viduḥellos conocen; ekamuna de Ellas; tupero; mahataḥ sraṣṭṛel creador de la energía material total; dvitīyamla segunda; tupero; aṇḍa-saṁsthitamsituada en el interior del universo; tṛtīyamla tercera; sarva-bhūta-sthamen el interior del corazón de todas las entidades vivientes; tāniesas tres; jñātvāconociendo; vimucyatese libera.

Traducción

«“Viṣṇu tiene tres formas llamadas puruṣas. La primera, Mahā-Viṣṇu, es el creador de la energía material total [mahat], la segunda es Garbhodakaśāyī, que Se sitúa dentro de cada universo, y la tercera es Kṣīrodakaśāyī, que vive en el corazón de cada ser viviente. Quien conoce esas tres formas se libera de las garras de māyā.”

Significado

Este verso es una cita del Sātvata-tantra que aparece en el Laghu-bhāgavatāmṛta (Pūrva-khaṇḍa 2.9).