CC Madhya-līlā 20.160

যস্য প্রভা প্রভবতো জগদণ্ডকোটি-
কোটিষ্বশেষবসুধাদিবিভূতিভিন্নম্‌ ।
তদ্ব্রহ্ম নিষ্কলমনন্তমশেষভূতং
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৬০ ॥
yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Palabra por palabra

yasyade quien; prabhāla refulgencia; prabhavataḥde quien supera en poder; jagat-aṇḍade universos; koṭi-koṭiṣuen millones y millones; aśeṣailimitados; vasudhā-ādicon planetas y otras manifestaciones; vibhūticon opulencias; bhinnamdiversificándose; tatese; brahmaBrahman; niṣkalamsin partes; anantamilimitado; aśeṣa-bhūtamque es completo; govindamal Señor Govinda; ādi-puruṣama la persona original; tama Él; ahamyo; bhajāmiadoro.

Traducción

«“Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que está dotado de gran poder. La brillante refulgencia de Su forma trascendental es el Brahman impersonal, que es absoluto, completo e ilimitado, y que manifiesta las diversidades de incontables planetas, con sus diferentes opulencias, en millones y millones de universos.”

Significado

Este verso es una cita de la Brahma-saṁhitā (5.40). Para su explicación, véase Ādi-līlā, Capítulo Segundo, Verso 14.