CC Madhya-līlā 2.38

পুনঃ যদি কোন ক্ষণ,     করায় কৃষ্ণ দরশন,
তবে সেই ঘটী-ক্ষণ-পল ।
দিয়া মাল্যচন্দন,     নানা রত্ন-আভরণ,
অলঙ্কৃত করিমু সকল ॥ ৩৮ ॥
punaḥ yadi kona kṣaṇa,karāya kṛṣṇa daraśana
tabe sei ghaṭī-kṣaṇa-pala
diyā mālya-candana,
nānā ratna-ābharaṇa,
alaṅkṛta karimu sakala

Palabra por palabra

punaḥde nuevo; yadisi; konaalgún; kṣaṇamomento; kayāyaayuda; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; daraśanaver; tabeentonces; seiese; ghaṭī-kṣaṇa-palasegundos, momentos y horas; diyāofrecer; mālya-candanacollares de flores y pasta de sándalo; nānādiversas; ratnajoyas; ābharaṇaalhajas; alaṅkṛtaadornado; karimuYo haré; sakalatodo.

Traducción

«Si, por casualidad, llego a vivir ese momento en que pueda ver de nuevo a Kṛṣṇa, adoraré esos segundos, momentos y horas con collares de flores y pasta de sándalo, y los adornaré con toda clase de joyas y alhajas.»