Skip to main content

CC Madhya-līlā 2.37

Texto

ye kāle vā svapane,dekhinu vaṁśī-vadane,
sei kāle āilā dui vairi
‘ānanda’ āra ‘madana’,
hari’ nila mora mana,
dekhite nā pāinu netra bhari’

Palabra por palabra

ye kāle—en el momento; vā svapane—o en sueños; dekhinu—Yo veía; vaṁśī-vadane—la cara del Señor Kṛṣṇa con Su flauta; sei kāle—en ese momento; āilā—aparecían; dui—dos; vairi—enemigos; ānanda—el placer; āra—y; madana—Cupido; hari’—robando; nila—se llevaban; mora—Mía; mana—mente; dekhite—ver;—no; pāinu—podía; netra—ojos; bhari’—satisfaciendo.

Traducción

«Siempre que tuve la oportunidad de ver la cara y la flauta del Señor Kṛṣṇa, aunque fuera en sueños, dos enemigos se Me aparecían. Eran el placer y Cupido, y como ellos Me robaban la mente, Mis ojos nunca pudieron ver la cara de Kṛṣṇa a su entera satisfacción.»