CC Madhya-līlā 2.37

যে কালে বা স্বপনে,     দেখিনু বংশীবদনে,
সেই কালে আইলা দুই বৈরি ।
‘আনন্দ’ আর ‘মদন’,     হরি’ নিল মোর মন,
দেখিতে না পাইনু নেত্র ভরি’ ॥ ৩৭ ॥
ye kāle vā svapane,dekhinu vaṁśī-vadane,
sei kāle āilā dui vairi
‘ānanda’ āra ‘madana’,
hari’ nila mora mana,
dekhite nā pāinu netra bhari’

Palabra por palabra

ye kāleen el momento; svapaneo en sueños; dekhinuYo veía; vaṁśī-vadanela cara del Señor Kṛṣṇa con Su flauta; sei kāleen ese momento; āilāaparecían; duidos; vairienemigos; ānandael placer; āray; madanaCupido; hari’robando; nilase llevaban; moraMía; manamente; dekhitever; no; pāinupodía; netraojos; bhari’satisfaciendo.

Traducción

«Siempre que tuve la oportunidad de ver la cara y la flauta del Señor Kṛṣṇa, aunque fuera en sueños, dos enemigos se Me aparecían. Eran el placer y Cupido, y como ellos Me robaban la mente, Mis ojos nunca pudieron ver la cara de Kṛṣṇa a su entera satisfacción.»