CC Madhya-līlā 18.121-122

কৃষ্ণনাম লয়, নাচে হঞা উন্মত্ত ।
আচার্য হইল সেই, তারিল জগত ॥ ১২২ ॥
স্ত্রী-বাল-বৃদ্ধ, আর ‘চণ্ডাল’, ‘যবন’ ।
যেই তোমার একবার পায় দরশন ॥ ১২১ ॥
strī-bāla-vṛddha, āra ‘caṇḍāla’ ‘yavana’
yei tomāra eka-bāra pāya daraśana
kṛṣṇa-nāma laya, nāce hañā unmatta
ācārya ha-ila sei, tārila jagata

Palabra por palabra

strīmujeres; bālaniños; vṛddhaancianos; āray; caṇḍālalos más bajos de entre los hombres; yavanapersonas que comen carne; yeitodo el que; tomāraTuya; eka-bārapor una vez; pāya daraśanalogra la visión; kṛṣṇa-nāmael santo nombre de Kṛṣṇa; layacanta; nācedanza; hañā unmattacomo un loco; ācārya ha-ilase vuelve maestro espiritual; seiesa persona; tārila jagatalibera al mundo entero.

Traducción

«Hasta las mujeres, los niños, los ancianos, los que comen carne y los miembros de la casta más baja, si Te ven, aunque sólo sea una vez, cantan el santo nombre de Kṛṣṇa, danzan como locos y se vuelven maestros espirituales capaces de liberar al mundo entero.