Skip to main content

Text 198

ТЕКСТ 198

Texto

Текст

kṛṣṇa-vāñchā pūrṇa haya, kare pāṇi-rodha
antare ānanda rādhā, bāhire vāmya-krodha
кр̣шн̣а-ва̄н̃чха̄ пӯрн̣а хайа, каре па̄н̣и-родха
антаре а̄нанда ра̄дха̄, ба̄хире ва̄мйа-кродха

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛṣṇa-vāñchā — los deseos del Señor Kṛṣṇa; pūrṇa — satisfechos; haya — que sean; kare — hace; pāṇi-rodha — conteniendo con la mano; antare — dentro del corazón; ānanda — bienaventuranza trascendental; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; bāhire — externamente; vāmya — oposición; krodha — y enfado.

кр̣шн̣а-ва̄н̃чха̄ — желания Господа Кришны; пӯрн̣а — исполненными; хайа — пусть будут; каре — совершает; па̄н̣и-родха — отталкивание рукой; антаре — в душе; а̄нанда — трансцендентное блаженство; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; ба̄хире — внешне; ва̄мйа — несогласие; кродха — гнев.

Traducción

Перевод

«Aunque Śrīmatī Rādhārāṇī contenía a Kṛṣṇa con la mano, internamente pensaba: “Que Kṛṣṇa satisfaga Sus deseos”. De ese modo, por dentro estaba muy complacida, aunque por fuera mostraba enfado y oposición.

«Шримати Радхарани отталкивает Кришну рукой, но про Себя думает: „Пусть Кришна удовлетворит Свои желания“. Таким образом, в душе Она испытывает блаженство, хотя и выражает всем Своим видом несогласие и гнев».