CC Madhya-līlā 13.158
Bengalí
তোমার যে প্রেমগুণ, করে আমা আকর্ষণ,
আনিবে আমা দিন দশ বিশে ।
পুনঃ আসি’ বৃন্দাবনে, ব্রজবধূ তোমা-সনে,
বিলসিব রজনী-দিবসে ॥ ১৫৮ ॥
আনিবে আমা দিন দশ বিশে ।
পুনঃ আসি’ বৃন্দাবনে, ব্রজবধূ তোমা-সনে,
বিলসিব রজনী-দিবসে ॥ ১৫৮ ॥
Texto
tomāra ye prema-guṇa, kare āmā ākarṣaṇa,
ānibe āmā dina daśa biśe
punaḥ āsi’ vṛndāvane, vraja-vadhū tomā-sane,
vilasiba rajanī-divase
ānibe āmā dina daśa biśe
punaḥ āsi’ vṛndāvane, vraja-vadhū tomā-sane,
vilasiba rajanī-divase
Palabra por palabra
tomāra — Tuyas; ye — cualesquiera; prema-guṇa — cualidades de amor extático; kare — hacen; āmā — a Mí; ākarṣaṇa — atraer; ānibe — traerán; āmā — a Mí; dina daśa biśe — dentro de diez o veinte días; punaḥ — de nuevo; āsi’ — viniendo; vṛndāvane — a Vṛndāvana; vraja-vadhū — todas las doncellas de Vṛndāvana; tomā-sane — contigo; vilasiba — disfrutaré; rajanī-divase — día y noche.
Traducción
«“Tus amorosas cualidades siempre Me atraen a Vṛndāvana. En verdad, Me harán regresar de nuevo dentro de diez o veinte días, y, cuando regrese, disfrutaré día y noche contigo y con todas las doncellas de Vrajabhūmi.”