CC Madhya-līlā 13.157

সেই শত্রুগণ হৈতে,     ব্রজজন রাখিতে,
রহি রাজ্যে উদাসীন হঞা ।
যেবা স্ত্রী-পুত্র-ধনে,     করি রাজ্য আবরণে,
যদুগণের সন্তোষ লাগিয়া ॥ ১৫৭ ॥
sei śatru-gaṇa haite,vraja-jana rākhite,
rahi rājye udāsīna hañā
yebā strī-putra-dhane,
kari rājya āvaraṇe,
yadu-gaṇera santoṣa lāgiyā

Palabra por palabra

seiesos; śatru-gaṇa haitede enemigos; vraja-janaa los habitantes de Vṛndāvana; rākhitepara dar protección; rahipermanezco; rājyeen Mi reino; udāsīnaindiferente; hañāvolviéndome; yebācualesquiera; strī-putra-dhanecon esposas, hijos y riquezas; kari rājya āvaraṇeadorno Mi reino; yadu-gaṇerade la dinastía Yadu; santoṣasatisfacción; lāgiyāpor cuestión de.

Traducción

«“Quiero proteger a los habitantes de Vṛndāvana de los ataques de Mis enemigos; por eso sigo en Mi reino. De no ser por eso, Mi posición como rey Me es indiferente. Si en el reino mantengo esposas, hijos y riquezas, es sólo para satisfacción de los Yadus.