CC Antya-līlā 5.49-50

ye śune, ye paḍe, tāṅra phala etādṛśī
sei bhāvāviṣṭa yei seve ahar-niśi
tāṅra phala ki kahimu, kahane nā yāya
nitya-siddha sei, prāya-siddha tāṅra kāya

Palabra por palabra

ye śunetodo el que oye; ye paḍetodo el que recita; tāṅrade él; phalael resultado; etādṛśīéste; seiél; bhāva-āviṣṭasiempre absorto en pensar en Kṛṣṇa; yei seveque sirve; ahaḥ-niśidía y noche; tāṅrasuyo; phalael resultado; ki kahimuqué diré; kahane yāyaes imposible expresar; nitya-siddhaeternamente liberada; seiesa persona; prāya-siddhatrascendental; tāṅrasuyo; kāyael cuerpo.

Traducción

«Cuando una persona está situada en el plano trascendental y escucha o habla acerca de la danza rāsa-līlā de Kṛṣṇa siguiendo los pasos de Śrīla Rūpa Gosvāmī, siempre absorta en pensamientos acerca de Kṛṣṇa y sirviendo al Señor día y noche en su mente, ¿qué puedo decir del resultado que alcanza? Espiritualmente es algo tan sublime que no se puede expresar con palabras. Esa persona es un devoto y acompañante personal del Señor eternamente liberado, y su cuerpo está completamente espiritualizado. Aunque sea visible para los ojos materiales, se encuentra en el plano espiritual, y todas sus actividades son espirituales. Se considera que, por voluntad de Kṛṣṇa, ese devoto posee un cuerpo espiritual.