Skip to main content

CC Antya-līlā 3.181

Texto

aṁhaḥ saṁharad akhilaṁ sakṛd udayād eva sakala-lokasya
taraṇir iva timira-jaladhiṁ jayati jagan-maṅgalaṁ harer nāma

Palabra por palabra

aṁhaḥ—la acción resultante de la vida pecaminosa, que causa el cautiverio material; saṁharat—erradicar por completo; akhilam—todas; sakṛt—una sola vez; udayāt—por elevarse; eva—ciertamente; sakala—toda; lokasya—de la gente del mundo; taraṇiḥ—el Sol; iva—como; timira—de oscuridad; jala-dhim—el océano; jayati—¡toda gloria a!; jagat-maṅgalam—auspicioso para el mundo entero; hareḥ nāma—el santo nombre del Señor.

Traducción

«“Del mismo modo que el Sol naciente disipa de inmediato toda la oscuridad del mundo, que es profunda como un océano, el santo nombre del Señor, cantado una sola vez sin ofensas, disipa todas las reacciones de la vida pecaminosa de un ser vivo. ¡Toda gloria a ese santo nombre del Señor, que es auspicioso para el mundo entero!”»

Significado

Este verso aparece en el Padyāvalī (16), una antología de versos recopilada por Śrīla Rūpa Gosvāmī.