CC Antya-līlā 20.62

vrajera viśuddha-prema, —   yena jāmbū-nada hema,
ātma-sukhera yāhāṅ nāhi gandha
se prema jānā’te loke,
  prabhu kailā ei śloke,
pade kailā arthera nirbandha

Palabra por palabra

vrajerade Vṛndāvana; viśuddha-premael amor puro por Kṛṣṇa; yenacomo; jāmbū-nada hemalas partículas de oro que se encuentran en el río Jāmbū; ātma-sukherade las complacencia personal de los sentidos; yāhāṅdonde; nāhi gandhano hay ni el más leve aroma; se premaese amor por Dios; jānā’te lokepara dar a conocer entre la gente; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kailāha escrito; ei ślokeeste verso; padeen varios pasos; kailā arthera nirbandhaha aclarado el significado real.

Traducción

El servicio devocional puro de Vṛndāvana es como las partículas de oro del río Jāmbū. En Vṛndāvana no hay ni rastro de complacencia personal de los sentidos. Śrī Caitanya Mahāprabhu ha escrito el verso anterior y ha explicado su significado sólo para dar a conocer ese amor puro en el mundo material.

Significado

El verso del que se habla es el verso 47, el octavo Verso del Śikṣāṣṭaka.