CC Antya-līlā 19.92
Texto
kastūrikā-nīlotpala, tāra yei parimala,
tāhā jini’ kṛṣṇa-aṅga-gandha
vyāpe caudda-bhuvane, kare sarva ākarṣaṇe,
nārī-gaṇera āṅkhi kare andha
tāhā jini’ kṛṣṇa-aṅga-gandha
vyāpe caudda-bhuvane, kare sarva ākarṣaṇe,
nārī-gaṇera āṅkhi kare andha
Palabra por palabra
kastūrikā — almizcle; nīlotpala — mezclado con la flor de loto azul; tāra — su; yei — todo lo que; parimala — perfume; tāhā — a ése; jini’ — superando; kṛṣṇa-aṅga — del cuerpo trascendental de Kṛṣṇa; gandha — el perfume; vyāpe — propaga; caudda-bhuvane — por los catorce mundos; kare — hace; sarva ākarṣaṇe — atraer a todos; nārī-gaṇera — de las mujeres; āṅkhi — los ojos; kare — hace; andha — ciegos.
Traducción
«El perfume del cuerpo de Kṛṣṇa supera la fragancia del almizcle y de la flor de loto azul. Propagándose por los catorce mundos, atrae a todos y deja ciegos los ojos de todas las mujeres.