CC Antya-līlā 19.49

‘akrūra kare tomāra doṣa,āmāya kene kara roṣa’,
ihā yadi kaha ‘durācāra’
tui akrūra-mūrti dhari’,
kṛṣṇa nili curi kari’,
anyera nahe aiche vyavahāra

Palabra por palabra

akrūraAkrūra; karehace; tomāra doṣafalta a Ti; āmāyaa mí; kenepor qué; karaTú haces; roṣaenfado; ihāesto; yadisi; kahatú dices; durācāra¡oh, descortés (Providencia)!; tui; akrūra-mūrti dhari’adoptando la forma de Akrūra; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; nilitú has tomado; curi kari’robando; anyerade otros; naheno hay; aicheese tipo de; vyavahāracomportamiento.

Traducción

«¡Oh, descortés Providencia! Si Nos contestas: “En realidad la culpa es de Akrūra, ¿por qué Te enfadas conmigo”, Yo, entonces, Te digo: “Providencia, has adoptado la forma de Akrūra para robarnos a Kṛṣṇa. Nadie más haría algo semejante”.