CC Antya-līlā 19.38

ei vrajera ramaṇī,kāmārka-tapta-kumudinī,
nija-karāmṛta diyā dāna
praphullita kare yei,
kāhāṅ mora candra sei,
dekhāha, sakhi, rākha mora prāṇa

Palabra por palabra

eiesas; vrajera ramaṇīmujeres de Vṛndāvana; kāma-arka-tapta-kumudinīexactamente como lirios que se están calentando mucho bajo el sol del deseo lujurioso; nijapropias; kara-amṛtanéctar de las manos; diyādando; dānacaridad; praphullitajubilosos; karehace; yeiquien; kāhāṅdónde; moraMía; candraLuna; seiesa; dekhāhapor favor, muestra; sakhi¡oh, Mi querida amiga!; rākhapor favor, salva; mora prāṇaMi vida.

Traducción

«Las mujeres de Vṛndāvana son como lirios que se están calentando cada vez más bajo el sol de los deseos lujuriosos. Pero la luna de Kṛṣṇa las llena de júbilo concediéndoles el néctar de Sus manos. ¡Oh, Mi querida amiga!, ¿dónde está Mi luna ahora? ¡Sálvame la vida!, ¡dime dónde está!