CC Antya-līlā 19.35

kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candrakālaṅkṛtiḥ
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suhṛt-tamaḥ kva bata hanta hā dhig vidhim

Palabra por palabra

kvadónde; nanda-kula-candramāḥKṛṣṇa, que ha surgido como la Luna en el océano de la dinastía de Nanda Mahārāja; kvadónde; śikhi-candraka-alaṅkṛtiḥKṛṣṇa, cuya cabeza está adornada con una pluma de pavo real; kvadónde; mandra-muralī-ravaḥKṛṣṇa, cuya flauta produce un sonido profundo; kvadónde; nuciertamente; surendra-nīla-dyutiḥKṛṣṇa, cuyo lustre corporal es como la joya indranīla; kvadónde; rāsa-rasa-tāṇḍavīKṛṣṇa, que es experto en danzar en la danza rāsa; kvadónde; sakhi¡oh, Mi querida amiga!; jīva-rakṣā-auṣadhiḥKṛṣṇa, que es la medicina que puede salvar la vida; nidhiḥtesoro; mamaMío; suhṛt-tamaḥel mejor de los amigos; kvadónde; bataestoy tan triste; hanta¡ay!; ¡oh!; dhik vidhimcondenación a Vidhi, el hacedor de mi destino.

Traducción

«“Mi querida amiga, ¿dónde está Kṛṣṇa, que es como la Luna que surge del océano de la dinastía de Mahārāja Nanda? ¿Dónde está Kṛṣṇa, con Su cabeza adornada con una pluma de pavo real? ¿Dónde está? ¿Dónde está Kṛṣṇa, cuya flauta produce un sonido tan profundo? ¡Oh!, ¿dónde está Kṛṣṇa, cuyo lustre corporal es como el brillo de la joya azul indranīla? ¿Dónde está Kṛṣṇa, que es tan experto en la danza rāsa? ¡Oh!, ¿dónde está Él, que Me puede salvar la vida? Por favor, dime dónde puedo encontrar a Kṛṣṇa, el tesoro de Mi vida, el mejor de Mis amigos. Sintiendo separación de Él, Yo condeno a la Providencia, que ha dado forma a Mi destino.”

Significado

Este verso aparece en Lalita-mādhava (3.25) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.