CC Antya-līlā 18.94

yata hemābja jale bhāse,tata nīlābja tāra pāśe,
āsi’ āsi’ karaye milana
nīlābje hemābje ṭheke,
yuddha haya pratyeke,
kautuke dekhe tīre sakhī-gaṇa

Palabra por palabra

yatatantas como había; hema-abjaflores de loto blancas; jaleen el agua; bhāseflotan; tatala misma cantidad; nīla-abjaflores de loto azules; tāra pāśea su lado; āsi’ āsi’acercándose; karaye milanase encuentran; nīla-abjelas flores de loto azules; hema-abjecon las flores de loto blancas; ṭhekechocan; yuddhauna lucha; hayahay; prati-ekeentre sí; kautukemuy divertidas; dekhemiran; tīreen la orilla; sakhī-gaṇalas gopīs.

Traducción

«En el agua flotaban muchas flores de loto blancas, y otras tantas flores de loto azules se les acercaron. A medida que se acercaban, las flores de loto blancas y azules chocaban entre sí y comenzaron a luchar unas con otras. Las gopīs que se encontraban en la orilla del Yamunā observaban muy divertidas.