CC Antya-līlā 15.14

saundaryāmṛta-sindhu-bhaṅga-lalanā-cittādri-samplāvakaḥ
karṇānandi-sanarma-ramya-vacanaḥ koṭīndu-śītāṅgakaḥ
saurabhyāmṛta-samplavāvṛta-jagat pīyūṣa-ramyādharaḥ
śrī-gopendra-sutaḥ sa karṣati balāt pañcendriyāṇy āli me

Palabra por palabra

saundaryaSu belleza; amṛta-sindhudel océano de néctar; bhaṅgapor las olas; lalanāde las mujeres; cittalos corazones; adrilas montañas; samplāvakaḥinundar; karṇapor los oídos; ānandidar placer; sa-narmadichosa; ramyahermosa; vacanaḥcuya voz; koṭi-induque diez millones de lunas; śītamás refrescante; aṅgakaḥcuyo cuerpo; saurabhyaSu fragancia; amṛtade néctar; samplavapor la inundación; āvṛtacubierto; jagatel universo entero; pīyūṣanéctar; ramyahermosos; adharaḥcuyos labios; śrī-gopa-indrade Nanda Mahārāja; sutaḥel hijo; saḥÉl; karṣatiatrae; balātpor la fuerza; pañca-indriyāṇilos cinco sentidos; āli¡oh, querida amiga!; meMíos.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «“Aunque el corazón de las gopīs es como una montaña muy alta, las olas de néctar del océano de la belleza de Kṛṣṇa acaban por inundarlo. Su dulce voz les entra en los oídos y les da bienaventuranza trascendental. El tacto de Su cuerpo es más refrescante que millones de millones de lunas juntas, y el néctar de Su fragancia corporal se desborda por el mundo entero. ¡Oh, querida amiga mía!, ese Kṛṣṇa, que es el hijo de Nanda Mahārāja y cuyos labios son exactamente como el néctar, atrae Mis cinco sentidos por la fuerza.”

Significado

Este verso aparece en el Govinda-līlāmṛta (8.3), de Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja.