CC Antya-līlā 14.41

prāpta-praṇaṣṭācyuta-vitta ātmā
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako me
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ

Palabra por palabra

prāptaobtenido; praṇaṣṭaperdido; acyutaKṛṣṇa; vittaḥel tesoro; ātmāla mente; yayaufue; viṣādapor lamentación; ujjhitaabandonados; deha-gehaḥel cuerpo y el hogar; gṛhītaaceptó; kāpālika-dharmakaḥlos principios religiosos de un kāpālika-yogī, un tipo de mendicante; meMíos; vṛndāvanama Vṛndāvana; sacon; indriyasentidos; śiṣya-vṛndaḥdiscípulos.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Al principio, Mi mente alcanzó de alguna forma el tesoro de Kṛṣṇa, pero de nuevo Le perdió. Por ello, presa de la lamentación, abandonó Mi cuerpo y Mi hogar y adoptó los principios religiosos de un kāpālika-yogī. Mi mente, entonces, se fue a Vṛndāvana con sus discípulos, Mis sentidos».

Significado

Este verso es claramente metafórico.