Skip to main content

CC Antya-līlā 14.41

Texto

prāpta-praṇaṣṭācyuta-vitta ātmā
yayau viṣādojjhita-deha-gehaḥ
gṛhīta-kāpālika-dharmako me
vṛndāvanaṁ sendriya-śiṣya-vṛndaḥ

Palabra por palabra

prāpta — obtenido; praṇaṣṭa — perdido; acyuta — Kṛṣṇa; vittaḥ — el tesoro; ātmā — la mente; yayau — fue; viṣāda — por lamentación; ujjhita — abandonados; deha-gehaḥ — el cuerpo y el hogar; gṛhīta — aceptó; kāpālika-dharmakaḥ — los principios religiosos de un kāpālika-yogī, un tipo de mendicante; me — Míos; vṛndāvanam — a Vṛndāvana; sa — con; indriya — sentidos; śiṣya-vṛndaḥ — discípulos.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Al principio, Mi mente alcanzó de alguna forma el tesoro de Kṛṣṇa, pero de nuevo Le perdió. Por ello, presa de la lamentación, abandonó Mi cuerpo y Mi hogar y adoptó los principios religiosos de un kāpālika-yogī. Mi mente, entonces, se fue a Vṛndāvana con sus discípulos, Mis sentidos».

Significado

Este verso es claramente metafórico.