CC Ādi-līlā 6.102

ন তথা মে প্রিয়তম আত্মযোনির্ন শঙ্করঃ
ন চ সঙ্কর্ষণো ন শ্রীর্নৈবাত্মা চ যথা ভবান্‌ ॥ ১০২ ॥
na tathā me priya-tama
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān

Palabra por palabra

na tathāno tanto; meMi; priya-tamaḥel más querido; ātma-yoniḥBrahmā; na śaṅkaraḥni Śaṅkara (Śiva); na cani; saṅkarṣaṇaḥŚrī Saṅkarṣaṇa; nani; śrīḥla diosa de la fortuna; nani; evaciertamente; ātmāMi propia persona; cay; yathācomo; bhavān.

Traducción

«¡Oh, Uddhava! Ni Brahmā, ni Śaṅkara, ni Saṅkarṣaṇa, ni Lakṣmī, ni siquiera Mi propia persona es tan querida para Mí como tú.»

Significado

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.15).