Skip to main content

CC Ādi-līlā 6.102

Texto

na tathā me priya-tama
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān

Palabra por palabra

na tathā — no tanto; me — Mi; priya-tamaḥ — el más querido; ātma-yoniḥ — Brahmā; na śaṅkaraḥ — ni Śaṅkara (Śiva); na ca — ni; saṅkarṣaṇaḥ — Śrī Saṅkarṣaṇa; na — ni; śrīḥ — la diosa de la fortuna; na — ni; eva — ciertamente; ātmā — Mi propia persona; ca — y; yathā — como; bhavān — tú.

Traducción

«¡Oh, Uddhava! Ni Brahmā, ni Śaṅkara, ni Saṅkarṣaṇa, ni Lakṣmī, ni siquiera Mi propia persona es tan querida para Mí como tú.»

Significado

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.15).