CC Ādi-līlā 4.153

গোপ্যশ্চ কৃষ্ণমুপলভ্য চিরাদভীষ্টং
যৎপ্রেক্ষণে দৃশিষু পক্ষ্মকৃতং শপন্তি ।
দৃগ্‌ভির্হৃদীকৃতমলং পরিরভ্য সর্বা–
স্তদ্ভাবমাপুরপি নিত্যযুজাং দুরাপম্‌ ॥ ১৫৩ ॥
gopyaś ca kṛṣṇam upalabhya cirād abhīṣṭaṁ
yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti
dṛgbhir hṛdī-kṛtam alaṁ parirabhya sarvās
tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam

Palabra por palabra

gopyaḥlas gopīs; cay; kṛṣṇamŚrī Kṛṣṇa; upalabhyaviendo; cirāttras largo tiempo; abhīṣṭamobjeto deseado; yat-prekṣaṇeviendo quien; dṛśiṣuen los ojos; pakṣma-kṛtamel creador de los parpados; śapantimaldecir; dṛgbhiḥcon los ojos; hṛdī-kṛtamquien entró en su corazón; alamsuficiente; parirabhyaabrazando; sarvāḥtodo; tat-bhāvamel estado más elevado de júbilo; āpuḥobtenido; apiaunque; nitya-yujāmpor yogīs perfectos; durāpamdifícil de obtener.

Traducción

«Las gopīs vieron a su amado Kṛṣṇa en Kurukṣetra después de una larga separación. Entonces Le abrazaron y encerraron en sus corazones a través de sus ojos, y alcanzaron un júbilo tan intenso que ni siquiera los yogīs perfectos pueden alcanzar. Las gopīs maldijeron al creador por haber creado los párpados que impedían su visión.»

Significado

Este verso es del Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.40).