CC Ādi-līlā 17.124
Bengalí
শুনিয়া যে ক্রুদ্ধ হৈল সকল যবন ।
কাজী–পাশে আসি’ সবে কৈল নিবেদন ॥ ১২৪ ॥
কাজী–পাশে আসি’ সবে কৈল নিবেদন ॥ ১২৪ ॥
Texto
śuniyā ye kruddha haila sakala yavana
kājī-pāśe āsi’ sabe kaila nivedana
kājī-pāśe āsi’ sabe kaila nivedana
Palabra por palabra
Traducción
Al oír la resonante vibración del mantra Hare Kṛṣṇa, los musulmanes del lugar, muy irritados, elevaron una queja al kājī.
Significado
El phaujadāra o magistrado de la ciudad recibía el título de kājī. Los jamidāras (zamindars) o terratenientes (maṇḍalerās) percibían las tasas sobre la tierra, pero la función de mantener la ley y el orden y castigar a los criminales se confiaba al kājī. Tanto el kājī como los terratenientes estaban bajo el control del gobernador de Bengala, que en aquel entonces se conocía como Subā-bāṅgālā. Los distritos de Nadia, Islāmpura y Bāgoyāna estaban bajo la autoridad del zamindar llamado Hari Hoḍa o su descendiente conocido como Hoḍa Kṛṣṇadāsa. Se dice que Chand Kazi fue el maestro espiritual de Nawab Hussain Shah. Hay quien dice que su nombre era Maulānā Sirājuddina, y otros, que su nombre era Habibara Rahamāna. En las cercanías de Māyāpur aún viven descendientes de Chand Kazi. La gente todavía va a ver la tumba de Chand Kazi, que está bajo un árbol campaka y se conoce como el samādhi de Chand Kazi.